09.01.2016

История песни "Ехали казаки из Дона додому..."


Вы несомненно слышали не раз эту народную украинскую песню с задорным припевом "Ой, ты, Галю, Галя молодая". А если еще и дослушали до конца, то ужаснулись, правда? Невозможно поверить, что украинские казаки могли подло заманить девушку, надругаться над ней и заживо сжечь? А казак в поле, услышавший мольбы Гали, даже не попытался ей помочь? Абсурд! 

 

Так в чем дело? Откуда же взялись слова этой якобы народной песни? 

Все становится понятным, когда узнаешь, что текст песни "Ехали козаки" вернул "братскому украинскому народу" в 1936 году московский Краснознаменный хор Красной армии. Песня  настолько пришлась всем по душе, что зазвучала она по всей советской державе голосами многочисленных  народных коллективов. И продолжает звучать до сих пор.  А зря...

Песня - душа народа, а отношение к песне у украинцев всегда было трепетным - шлифовалась каждая рифма, каждое ударение. А в этой песне как в смысловом, так и в содержательном смысле - одни проколы.

Везли, везли Галю крутими горами,
Крутими горами, темними лісами...
Прив'язали Галю до сосни косами.
Підпалили сосну ізгори донизу.

Сосна горить, а Галя говорить:
"Ой, хто цеє чує, нехай порятує"
.

Как видим, рифма исчезает,  размер стиха рушится, а казак, услышав крики несчастной Гали  отвечает "Я в полі ночую, Я твій голосочок далеко почую", никак не реагирует! Вы верите? Я - нет!  Могло ли такое случиться, чтобы козак бросил девушку и не спас ее?

Каже другий: - Я в полі пахаю,
Ой хто дочок має, нехай научає,
Ой хто дочок має, нехай научає.
Нехай на досвітки гулять не пускає.


Внимание, в украинском языке нет слова "Пахать", есть слово "Орати". А "Пахать" - это из лексикона сами знаете кого. И особенно цинично после страшной гибели Гали воспринимаются нравоучительные последние строчки - о запрете поздних прогулок! Господи, какая забота о добродетели казацких невест и дочерей. Да казаки и сами могли как за землю свою постоять, так  и честь девичью защитить.

Пусть Бог простит составительницу этого текста. Ко времени "возрождения" песни изначальное содержание было серьезно переработано в соответствии с генеральной линией партии.  Кстати, последний раз текст песни издавался в 1993г  киевским издательством  "Музыкальная Украина" (4707, Сборник песен; составитель - Порицька А. А., "Как засядем, братья, круг чары", с. 252.)

Вопрос в другом - а существовал ли другой текст?

Конечно же существовал. До октябрьского переворота и захвата Украины большевиками-сионистами эту песню пели совсем иначе.

Їхали хозари із Дону додому,
Умовляли Галю їхати з собою:
"Ой ти, Галю, Галю молодая",
Умовляли Галю їхати з собою.

"Єдєм, Галя, с намі, мудримі жидамі,
Будеш жить получше, чем у родной мами".
Не слухає батька Галя молодая,
До жидів на воза весело сідає.

Ті ж повезли Галю курними шляхами,
Крутими ярами, темними лісами.
Розтинали Галю масними руками,
Прив'язали бідну до сосни косами.

Попід ноги Галі накидали хмизу,
Запалили сосну ізверху донизу.
Сосна догоряє, Галя промовляє:
"Ой хто мене чує, нехай порятує".

Козаки почули, до лісу майнули -
Жидів порубали, Галю врятували.
Ой хто дочок має, нехай научає
З хтивими жидами шляхом не пускає.

"Ой ты, Галю, Галю молодая" припевом  повторяется перед каждой третьей строкой куплета.

В первоначальном тексте, по воспоминаниям старожилов, были еще куплеты, которые, по украинскому обычаю, не пели в присутствии детей. В этих куплетах рассказывалось о пытках над бедной Галей и ее муках. 

За эту песню можно было угодить в ЧК. Песни о казаках, как и само казачество, ой как не любил коммунистический режим СССР и всеми силами старался стереть из памяти народной все проявления казацкого этноса.  Лишь в 1936 году, когда началась очередная зачистка и в застенки стали попадать сами чекисты- казакофобы,  слово "казак" перестало употребляться властью как синоним слова "контра".


Как Московия присвоила историю Киевской Руси
Як росіяни насміхалися з українців
Неудобные темы российской истории

Комментариев нет:

Отправить комментарий